葡京国际app

学术报告预告—经典外译与对外话语体系建构

发布日期:2021年05月19日 11:27  来源:  点击:[]

主要内容:美国哲学家阿皮亚1993年首次提出深度翻译的概念,后经英国翻译理论家赫曼斯发展,成为翻译研究的一条重要路径。本讲座将从深度翻译(或厚语境化)的角度,通过文本分析,讨论美国汉学家芮效卫《金瓶梅》译本中深度翻译的类型、功能与特点,以期发现深度翻译在文学典籍英译中的现实价值和理论意义。

报告时间:202152115:00--17:00

报告地点:东校区教11-601

主办单位:外国语学院、科技处

面向对象:外国语学院师生及感兴趣的教职员工、学生。

人:温秀颖,毕业于南开大学,文学博士,教授。主要从事翻译批评、典籍英译和跨文化传播研究。专著《翻译批评——从理论到实践》2010年获天津市第十二届社会科学优秀成果奖三等奖;在《中国翻译》、《上海翻译》、《中国外语》等刊物上发表论文40余篇;主编教材8部(《新交际英语2》获天津市课程思政优秀教材奖)、译著9部。主持、参与国家社科、中华学术著作外译及省部级项目9项。2004-2006年美国路易维尔大学访问学者;2014-2018年任英国赫瑞瓦特大学苏格兰商务与交流孔子学院首任中方院长;现任天津财经大学国际教育学院院长兼国际交流与合作处处长。主要社会兼职:天津市语言学会常务理事、天津市外文学会副秘书长、天津市文化创意产业研究会常务理事、天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员、《天津大学学报(哲社版)》专家评审、《商务翻译》杂志编委。



上一条:科技活动周系列报告会预告—弘扬科学家精神 勇做时代的担当者

下一条:学术报告预告—作物表型与精准农业

关闭

版权所有:北华航天工业学院  学校地址:河北省廊坊市爱民东道133号  邮编:065000  总值班室电话:0316-2083201

冀ICP备05024132号   冀公网安备13100302000507号

手机版